İspanyolca hasta raporu tercümeleri en deneyimli olduğumuz alanlardan biridir.
Medikal alanlarla ilgili sözlü ve yazılı tercümeler insanların sağlığı ile ilgili olduğu için çeviride yapılacak en küçük bir hata bile geri dönüşü mümkün olmayan sonuçlara neden olabilir. Bu nedenle çeviri bürosu seçerken çok dikkatli davranmalısınız. Faaliyetlerine 2006 senesinde başlayan çeviri firmamız en iyi üniversitelerin tıp fakültelerinden mezun uzman tercümanları ve editörleri sayesinde mükemmel medikal tercümeler gerçekleştirmektedir. Semantik Tercüme Bürosundan ispanyolca hasta raporu tercümeleri hizmeti alan müşteriler içinde medikal cihaz üreticileri, devlet hastahaneleri, özel hastaneler, global farmakoloji şirketleri, üniversiteler ve akademisyenler bulunmaktadır.
İspanyolca hasta raporu tercümeleri konusundaki tüm istekleriniz ya da sorularınız için tercüme şirketimize bir e-mail atabilir veya isterseniz bizi doğrudan telefonla arayabilirsiniz:
Telefon : 90 216 409 10 23 (pbx)
Fax : 90 216 409 10 24
Günümüzün küreselleşen dünyasında nitelikli çevirilerin sadece ve sadece hedef dilin konuşulduğu ülkede üretilebileceğini biliyoruz. Bu yüzden tüm redaktörlerimiz ve çevirmelerimiz yalnızca kendi ana dillerinde çeviri ve tercüme hizmeti sağlıyorlar.
Tercüme büromuzu tüm rakiplerinden farklı kılan en önemli noktalar ileri teknolojik altyapımız, büyük projelerdeki uzun senelere dayanan deneyimimiz, etik ilkelere verdiğimiz önem, gerçekleştirdiğimiz çeviri projelerinin başlangıcından bitimine kadar itina uyguladığımız kalite kontrol metodolojisidir.
İspanyolca hasta raporu tercümeleri konusunda ülkemizin lider kurumu: Semantik Çeviri Bürosu
Hem ülkemizde hem de yurt dışındaki bireysel kurumsal müşterilerimize çok sayıda dilde her türlü tıbbi tercüme ve yerelleştirme hizmetleri sağlamaktayız. Tıbbi tercüme alanında hizmet vermekte olduğumuz dillerden örnekler aşağıda yer alıyor:
Malayca, Letonca, İbranice, Tacikçe, Slovence, Sanskritçe, Danca, Çince, Norveççe, Almanca, Bulgarca, İspanyolca, Sırpça, İtalyanca, Türkçe, Ukraynaca, Fransızca, Hollandaca, Japonca, Rusça, Vietnamca, Flamanca, Boşnakça, Katalanca, Farsça, Türkmence, Bangladeşçe, Moldovca, Lehçe, Macarca, Hintçe, Arnavutça, Kazakça, Azerice, Çekçe, İngilizce, Filipince, İsveççe, İzlandaca, Uygurca, Romence, Ermenice, Slovakça, Yunanca, Moğolca, Fince.
Semantik Çeviri olarak sadece Türkiyemizin illerinde değil ayrıca ilçelerinin önemli bir kısmında da çeviri hizmetleri vermekteyiz. ispanyolca hasta raporu tercümeleri için aşağıdaki ilçelerimizde de hizmet sağlıyoruz.
Iğdır – Aralık, Antalya – Gazipaşa, Hatay – Altınözü, Sakarya – Hendek, Bartın – Kurucaşile, Niğde – Ulukışla, Elazığ – Ağın, Yozgat – Aydıncık, Yalova – Termal, Samsun – Canik, Adıyaman – Tut, Balıkesir – Kepsut, Eskişehir – Odunpazarı, Malatya – Yazıhan, Hatay – Erzin, Aksaray – Ağaçören, Muğla – Datça, Aksaray – Sarıyahşi, Iğdır – Karakoyunlu, Manisa – Kula, Ordu – Ulubey, Ağrı – Tutak, Karabük – Eskipazar, Trabzon – Vakfıkebir, Konya – Ahırlı, İzmir – Buca, Denizli – Beyağaç, Amasya – Gümüşhacıköy, Van – Muradiye, Samsun – Bafra, Trabzon – Araklı, Erzincan – Çayırlı, Ordu – Ünye, Samsun – Ayvacık, Şırnak – İdil, Manisa – Gölmarmara, Gaziantep – Şehitkamil, Kırklareli – Demirköy, Hatay – Kumlu, Afyonkarahisar – Emirdağ, Kayseri – İncesu, Van – Erciş, Osmaniye – Kadirli, Manisa – Turgutlu, Gümüşhane – Köse, Gümüşhane – Kelkit, Denizli – Çivril, Kırşehir – Akçakent, Kocaeli – Gölcük, Erzincan – Tercan, Kahramanmaraş – Türkoğlu, Şırnak – Cizre, Şanlıurfa – Siverek, Ordu – Kumru, Şırnak – Beytüşşebap, Muğla – Bodrum, Çanakkale – Bayramiç, Batman – Kozluk, Kocaeli – Başiskele, Niğde – Çiftlik, Afyonkarahisar – Sandıklı, Çanakkale – Gelibolu, Manisa – Alaşehir, Artvin – Yusufeli, Denizli – Buldan, Trabzon – Yomra, Balıkesir – Dursunbey, Amasya – Taşova, Rize – Fındıklı, Ardahan – Damal
İspanyolca hasta raporu tercümeleri için başka bir çeviri bürosunu değil de bizi seçmelisiniz?
- İleri teknolojinin getirdiği bütün nimetlerden faydalanıyor, bu şekilde daha yüksek kaliteli tercümeyi daha rekabetçi fiyatla sağlıyoruz. Yüksek teknolojiyi başarılı bir şekilde kullanmamız çeviri şirketimizi tüm rakiplerimizden ayrı kılıyor.
- Bize çevirilerini emanet eden şirketlerin verilerinin gizli tutulması noktasında son derece hassas davranıyoruz. Onların kişisel ya da kurumsal bilgilerini koşullar ne olursa olsun gizli tutmak etik ilkemizdir.
- Çeviri öncesinde, çeviri sürecinde ve çeviri sonrasında müşterilerimizle sürekli iletişim halindeyiz. Onlardan çalışma saatleri dahilinde bize ulaşan e-posta iletilerine en geç bir saat içinde mutlaka cevap veriyoruz.
- Kadrolu tercüman ekibimizin yanında, günden güne sayısı artan Türkiye ve tüm dünyadaki serbest tercüman ağımız sayesinde, dünyanın konuşulan tüm dillerinde değerli müşterilerimize en iyi kalitede ve rekabetçi fiyatla İspanyolca hasta raporu tercümeleri sunabilecek durumdayız.
- Yürüttüğümüz çeviri projelerinin başından sonuna kadar kalite gerekliliklerini en küçük bir ödün vermeden uygulamaktayız. Kalite standartlarımızı korumak şirketimiz için vaz geçilmez bir zorunluluktur.
- Kalite beklentileri çok yüksek olan küresel kurum ve kuruluşlara tıbbi çeviri ve yerelleştirme hizmetleri verdiğimizden dolayı kalite seviyemizi korumak adına elimizden gelen tüm çabayı gösteriyoruz. Bu sayede her geçen gün müşteri sayımızı arttırıyouz.
- Semantik Tercüme Bürosu’nda görev yapan bütün çevirmenlerimiz ülkemizin en seçkin üniversitelerinin tıp ya da eczacılık fakültelerinden mezun, 10 senenin üzerinde tecrübeli, tercüme konularına hakim, gizlilik ilkelerimizi benimsemiş dil uzmanlarıdır.
- Çok dilli tercüme ve lokalizasyon projelerinde ciddi bir bilgi birikimi sahibiyiz. Bu kapsamda ülkemizin en seçkin tıbbi cihaz üreticilerine büyük bir başarıyla hizmet sunuyoruz.
- Geliştirmiş olduğumuz Semanalyse programını kullanarak çevrilmesini istediğiniz belgelerin ya da dosyaların tekrar eden kelime sayımlarını internet üzerinden elde edebilirsiniz. Bu aynı zamanda size kullanmakta olduğumuz çeviri belleği teknolojisinin çeviri maliyetinizi ne kadar azalttığını anlama şansı verecek.
- Yapılabilecek en küçük bir tercüme yanlışı müşterilerimizi kaybetmemize sebep olabileceğinden firmamızda görev alan yaptıkları çevirilerde doğruluğundan şüphe duydukları tek bir sözcük dahi kullanmazlar.
- Temel amacımız tüm müşterilerimizi şartlar ne olursa olsun tatmin etmek, onlarla nitelikli ve karşılıklı güvene dayanan bir iş ilişkisi kurmaktır. Sizin memnuniyetiniz bizim için en büyük referans olarak görülür.
- Müşterimiz olan kurumlar adına bir Çeviri Belleği (Translation Memory) üretiyoruz. Bu şekilde değerli müşterilerimizin çevirilerinde sadece doğru ve tutarlı bir terminoloji sağlıyor hem de onların tercüme ve yerelleştirme giderlerini düşürüyoruz.
- Kalitemizden ve etik ilkelerimizden hiç ödün vermeksizin, çözüm oluşturacak bir anlayışla, hizmet sunduğumuz şirketlerin başarılı olmaları için katkı sağlamak amacındayız.
Verdiğimiz çok kaliteli hizmet için bize güvenmiş olan çok sayıda müşterimizden yaptığımız işi öven onlarca e-posta mesajı bize ulaşıyor. Aşağıda bulunan listede bu mesajlardan bazılarını okuyabilirsiniz:
- Medikal cihazlarımızın kullanım kılavuzlarını 30’dan fazla dile başarıyla çevirdiniz. Hem tıbbi hem de teknik terminolojiye çok hakimsiniz. Bundan sonra hep tercüme büronuzla çalışacağız.
(Genel Müdür Yardımcısı) - Şirketimiz için çeviri belleği (TM) oluşturduğunuz için artık tercüme için çok daha az para harcıyoruz. Firmanızı seçmekle çok iyi bir karar verdiğimizi şimdi daha iyi anlıyorum. Sahip olduğunuz ileri teknoloji ne kadar gurur duysanız azdır. Tercüme ihtiyacı olan her firmaya Semantik’i öneriyoruz. Genel Müdür Yardımcısı
- İyi fiyat, çok iyi kalite… Firmamızı tıbbi çeviri kaygısından tamamen kurtardığınız için teşekkür ediyorum size.
(Satın Alma Yöneticisi) - Doktor ve analiz raporlarımızın Çinceye tercümesinde çok profesyonelce çalışarak harika bir iş çıkarttınız. Tıbbi raporların tercümesindeki ustalığınız hayranlık verici. Gerçekten çok teşekkür ediyorum.
(Uzman Doktor) - Daha önce işbirliği yaptığımız tüm tercüme bürolarından çok farklısınız. Yüksek kaliteniz, özenli ve disiplinli çalışmanız ve hesaplı fiyatlarınız için şirketinize çok teşekkür ederim.
(Genel Müdürü) - Tercüme şirketinizi bana kardeşim önermişti. Tıbbi araştırma makalelerimin İngilizceye tercümesi harika oldu. Size candan teşekkür ediyorum.
(Uzman Doktor – Araştırmacı) - Özel hastanemiz adına hazırladığınız tıbbi terminoloji sözlüğü bize gerçekten çok fayda sağladı. Aradan onca yıl geçmesine rağmen halen o sözlükten faydalanmayı sürdürüyoruz.
(Doçent Doktor) - Tıbbi tercüme bizim için çok kritik. Bize gönderilen hastane raporlarında yapılabilecek en küçük bir çeviri hatası hastalarımızın sağlığına zarar verebilir. Semantik Çeviri Bürosu işimizin hassasiyetini bildiğinden tercümelere her zaman aşırı özen gösteriyor. (Doktor)
- Çeviri büronuzun proje koordinatörleri gerçekten çok çok başarılılar. çeviri ve yerelleştirme projelerimizin tamamında projelerin ilk gününden son gününe kadar bizimle sürekli olarak temas kurup gerekli olan her yerde bize sorular sordular, bizim fikrimizi aldılar. Projenin gidişatı ile ilgili olarak şirketimize sürekli olarak bilgi ilettiler. Sizinle çalışmak bizi mutlu ediyor.
Genel Müdür Yardımcısı - ispanyolca hasta raporu tercümeleri konusunda uygun çeviri şirketini bulmak çok kolay değil. Bu konuda uzmanlık sahibi çok az sayıda şirketten biri de Semantik Çeviri Bürosu. Tıbbi terminolojiye hakimiyetleri çok iyi.
(Kardiyoloji Uzmanı) - Çeviri bürolarıyla çalışmak firmamız için hep problem olmuştu. Semantik Çeviri Bürosu sayesinde bu problemden kurtulduk. Profesyonel dil uzmanları ile çok iyi hizmet sunduklarını bildirmek istiyorum.
(Genel Müdür Asistanı) - Medikal çeviriler alanında bu denli mahir olmanıza gerçekten şaşırdım. Bu konuda daha önce çalıştığımız yabancı firmalardan çok daha profesyonelsiniz.
(Akademisyen)
Çalışma hayatına başladığımız ilk günden bu yana yazılı ve sözlü tıbbi tercüme sektöründe yüzlerce işi hep zamanında ve başarıyla tamamladık. Aşağıdaki listede tıp çevirisi çözümleri sunduğumuz konulardan bazı örnekler bulabilirsiniz:
Tıbbi Kitap, Çocuk Sağlığı, Tıbbi Biyokimya , Medikal Malzeme, Hasta Bilgi Föyü, Kan Analiz Cihazları, Tıbbi Cihaz Bakım Kılavuzu, Mikrobiyoloji, Parazitoloji, Göğüs Hastalıkları, Mikrobiyoloji ve Klinik Mikrobiyoloji, İnorganik Kimya, Hava ve Uzay Hekimliği, Alternatif Tıp, Araştırma Broşürü, Medikal Gereç, Çevresel Kimya, Hemodiyaliz, Deniz Hekimliği, Genetik, Tıbbi Yayın, KÜB KT, Patent Başvurusu, Kadın Doğum Hastalıkları, İlaç Ruhsat Dosyası, Deri ve Zührevi Hastalıklar, Nöroşirurji, Kullanım Kılavuzu, Tıbbi Web Sitesi, Romatoloji, Beyin Tümörü, Tıbbi Makale, Klinik Çalışma Raporu, Fizyopatoloji, Adli Travmatoloji, İlaç Tescil Belgesi, Tıbbi Mevzuat, Tıbbi Biyoloji, Gastroenteroloji, Kolorektal Cerrahi, Embriyoloji, Algoloji, Psikopatoloji, Tıbbi Yoğun Bakım Üniteleri, Olgu Sunumu, Supramoleküler Kimya, Akademik Makale, Pediatri, Tıbbi Uzmanlık Tezi, Biyomateryal, Tıbbi Cihaz, Medikal Dergi, Tıbbi Cihaz Kullanım Kılavuzu, Tıbbi Patoloji, Tıbbi Donanım, Tüp Bebek, Çocuk İmmünolojisi, Patoloji, Medikal Cihaz Teknik Şartname, Kalp Hastalıkları, Neurofeedback, Kadın Hastalıkları ve Doğum, Nefroloji, Geriatri, Oftalmoloji, Nöroradyoloji, Göğüs Cerrahisi, Göz Hastalıkları, Psikoloji, Spor Hekimliği, Medikal Alet, Tıbbi Gereç, Fizik Tedavi ve Rehabilitasyon, Tıbbi Kitapçık, Tıp Hukuku, Kolonoskopi.
Yazan : Pelin Erbatur
etiket seçkimiz
çeviri bürosu, ispanyolca hasta raporu tercümeleri, medikal tercüme, medikal çeviri, tıbbi çeviri bürosu, tercüme bürosu, tıbbi tercüme bürosu, tıbbi tercüme, tıbbi çeviri